ГоловнаНовиниEnglish.PRO: Особенности вежливого английского

English.PRO: Особенности вежливого английского

3 роки назад

“Unfortunately, I don’t have time to meet with you today. Let’s meet tomorrow.” Такая фраза может быть не всегда уместной и в определенном контексте показаться грубой. Но как избежать подобной грубости в английском?

Хорошие новости заключаются в том, что все правила вежливости в английском построены на двух принципах: отсутствии прямолинейности и необходимости обратной связи. Именно поэтому мы говорим “What can I do for you?” вместо “What did you want?”, а “Let’s meet tomorrow” может прозвучать не столько как предложение, сколько как приказ.

Однако, there’s more to it, поэтому ниже мы рассмотрим 10 особенностей грамматики и культуры, характерных для вежливого английского.

Особенности грамматики

  1. Отсутствие “ты” и “вы”

Ни для кого ни секрет, что в английском есть только одно обращение второго лица единственного числа, а именно — “you”. Поэтому, там где в русском можно продемонстрировать вежливость выбрав форму “вы”, в английском приходится искать другие пути, такие как особые грамматические конструкции и выражения.

Для того, чтобы вежливо обратиться к незнакомым людям, в английском также есть слова “sir” и “miss”. При этом “miss” совсем не значит, что женщина не замужем и в современном мире используется для всех лиц женского пола.

Excuse me, sir, I think you dropped your pen.

Do you mind closing the door, miss?

Примечательно, что в старом английском существовали два местоимения для второго лица: “thou” (ты) и “you” (вы). Со временем, менее “вежливая” форма “thou” вышла из употребления, уступив место более формальному “you”.

  1. Continuous tenses

Цель: Звучать как можно менее “pushy” т.е. “напористо”, привлечь внимание к какому-либо действию и донести свою идею до собеседника.

I was wondering about career opportunities at your company.

We are hoping to roll out this new feature in early spring.

We will be expecting you at the office tomorrow around 2 pm.

  1. Second Conditional

Цель: Попросить об одолжении, предложить идеи.

I would appreciate if you could be here by 4 pm.

I was thinking if we switched to this program, we could really cut costs.

  1. Modal verbs

Цель: смягчить свое сообщение и сделать его менее прямолинейным.

Не все модальные глаголы добавляют вежливости, и часто бывает наоборот. С такими модальными глаголами как can и should следует проявлять особую осторожность и по возможности заменять их на более вежливые эквиваленты.

Too direct

Can you for fill out this form?

You shouldn’t use this program.

Polite

Do you mind filling out this form for me, please?

Could you fill out this form for me, please?

You might want to use another program.

It might be better to use another program.

Кроме could и might в вежливой речи также распространен более вежливый вариант can ‒ “to be able to”.

Will you be able to come to the meet-up tomorrow?

Unfortunately, I am not able to be at the office today.

It seems we weren’t able to convince him to change his mind.

  1. Future tenses

Цель: Избежать напористости, не торопить собеседника принять решение.

Will you consider rethinking your decision?

I will be conducting a series of talks next week. Please feel free to register.

Для плохих новостей часто используется конструкция “will have to” или “to be going to have to”.

Susan is sick, so I will have to ask you to fill in for her tomorrow.

We have booked this room for the meeting so I am gonna have to ask you to relocate.

Особенности культуры

  1. Sorry vs Excuse me (also Please and Thank you)

“Я не буду говорить sorry, если я в самом деле не виноват” ‒ фраза, которую никогда не скажет ни один native speaker. В англоязычной культуре sorry, please и thank you употребляются так часто, что почти утратили свое “вежливое” значение. И уж конечно sorry редко означает искреннее извинение.

Но если это так, в чем же тогда разница между sorry и excuse me?

“Excuse me” в основном используется для привлечения к себе внимания.

Excuse me, can I get a napkin over here?

Excuse me, sir, did you see the “no smoking” sign?

“Sorry” часто используется как предотвратитель конфликта или формальное извинение.

I am sorry to hear you are ill.

Sorry, I was standing in your way.

I’m sorry, I don’t think I can help you with that.

О некоторой “холодности” слов sorry, please и thank you также пишет антрополог Кэйт Фокс ‒ автор бестселлера “Watching the English”(книга, которую смело рекомендуем всем, кому интересна англоязычная, и в особенности британская, культура общения.)

“But our polite sorries, pleases and thank-yous are not heartfelt or sincere ‒ there is nothing particularly warm or friendly about them.” © Watching the English, 2014.

Поэтому если вы в самом деле стремитесь быть “warm and friendly”, есть следующие варианты.

Вместо sorry:

I am so sorry.

I am terribly sorry.

I am awfully sorry.

Вместо please:

Could you please take a look at our annual report?

I would really appreciate it if you could help me with that.

Вместо thank you:

I truly/greatly appreciate your help.

Thanks so much for the help.

Thanks a million.

  1. Обратная связь

Принцип обратной связи ‒ один из самых важных в англоязычной культуре общения. Если вы не предоставляете собеседнику возможности выразить свое мнение и не показываете, что вы открыты для вопросов и обсуждений ‒ это будет расцениваться как отсутствие улыбки или зрительного контакта. Другими словами, это может быть воспринято как смертельная обида (почти что не преувеличение). Так или иначе, стоит пополнить свой словарный запас конструкциями, которые помогут сделать вашу речь более “engaging” т.е. располагающей к обратной связи.

Low engagement

Let’s reschedule our meeting.

I need to meet with you in 20 minutes.

High engagement

Could we possibly reschedule our meeting?

Would it be okay with you if we rescheduled?

Would it work for you if we rescheduled our meeting?

Is there any way we could reschedule?

Would you be down to meet in 20 minutes?

Would you be ok to meet me in 20 minutes?

I wonder if we could meet in 20 minutes?

Здесь также важно отметить разницу между “could you…” и “do you / would you mind…”. “Could you…” — это своего рода вежливый приказ, так как не предполагает возможность отрицательного ответа. “Do you / would you mind…” — куда более вежливый вариант, потому что он дает вашему собеседнику свободу выбора.

Сравним:

Could I borrow your laptop?” (я ожидаю получить то, о чем прошу).

Do you mind if I borrow your laptop?” (я понимаю, что возможно причиняю человеку неудобство и допускаю возможность отрицательного ответа).

  1. Позитивность

Вне зависимости от того кто вы: пессимист, оптимист или реалист, чтобы не звучать чересчур грубо, следует по возможности избегать “негативных” слов (вроде “bad”, “wrong” и т.д.)

Too negative (not appropriate)

This is a bad idea.

You’re wrong.

Positive (appropriate)

I don’t think it’s a good idea.

I’m not sure that’s right / that’s the case.

You don’t understand me.

I disagree with you.

Perhaps, I’m not explaining it well.

Actually, what I meant was…

I’m afraid I can’t really agree.

I’m not sure about that.

  1. Следствие — причина

Если, к примеру, вы вдруг опаздываете на встречу, достаточно ли просто сообщить “I’m running late”? Как правило нет. Раз уж вы сообщаете о следствии, необходимо также упомянуть и причину. Например:

“I”m running late, I’m stuck in a terrible traffic jam in downtown.”

Если вам все-таки не хочется ничего объяснять, можно достичь компромисса с помощью фразы “something has come up” т.е “произошел форс-мажор”, “возникли непредвиденные обстоятельства”.

I’m really sorry, but something has come up this morning and I’m not gonna be able to be meet with you in person.

  1. Смягчающие слова

В завершение, снова вспомним о принципе отсутствия прямолинейности. В английском есть ряд “смягчающих” слов, нацеленных на то, чтобы сделать речь менее резкой. Чаще всего, это слова “really”, “quite”, “just” и “a bit / a little”.

I can’t really see the benefit of this initiative.

Could you say it again? I didn’t quite catch the last part.

Sorry, can I just ask a quick question?

I thinks it’s a bit strange.

Именно polite english уместнее всего использовать, когда вы даёте фидбеки на английском. Если хотите узнать больше про принципы предоставления фидбеков на английском приходите в школу английского языка English For IT на мастер-класс How to give feedback in English”

1449
0
Дивіться також
Попри те що зв'язок п’ятого покоління (5G) повноцінно працює ще далеко не в усіх країнах, уже тривають дослідження технологій, що ...
Google планує стягувати абонентську плату за нові функції веб-пошуку на базі штучного інтелекту, пише Financial Times. Розповідаємо, що відомо. ...
ІТ Army наносить удари по економіці ворога. За останні кілька місяців вдалося завдати значних збитків та призупинити роботу критично важливих ...